Dễ thay thấy lỗi người, lỗi mình thấy mới khó.Kinh Pháp cú (Kệ số 252)
Mặc áo cà sa mà không rời bỏ cấu uế, không thành thật khắc kỷ, thà chẳng mặc còn hơn.Kinh Pháp cú (Kệ số 9)
Dầu nói ra ngàn câu nhưng không lợi ích gì, tốt hơn nói một câu có nghĩa, nghe xong tâm ý được an tịnh vui thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 101)
Người nhiều lòng tham giống như cầm đuốc đi ngược gió, thế nào cũng bị lửa táp vào tay. Kinh Bốn mươi hai chương
Kẻ ngu dầu trọn đời được thân cận bậc hiền trí cũng không hiểu lý pháp, như muỗng với vị canh.Kinh Pháp Cú - Kệ số 64
Nhà lợp không kín ắt bị mưa dột. Tâm không thường tu tập ắt bị tham dục xâm chiếm.Kinh Pháp cú (Kệ số 13)
Khó thay được làm người, khó thay được sống còn. Khó thay nghe diệu pháp, khó thay Phật ra đời!Kinh Pháp Cú (Kệ số 182)
Như đá tảng kiên cố, không gió nào lay động, cũng vậy, giữa khen chê, người trí không dao động.Kinh Pháp cú (Kệ số 81)
Như ngôi nhà khéo lợp, mưa không xâm nhập vào. Cũng vậy tâm khéo tu, tham dục không xâm nhập.Kinh Pháp cú (Kệ số 14)
Ai dùng các hạnh lành, làm xóa mờ nghiệp ác, chói sáng rực đời này, như trăng thoát mây che.Kinh Pháp cú (Kệ số 173)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Vô Lượng Thọ Kinh Ưu Bà Đề Xá Nguyện Sanh Kệ Chú [無量壽經優婆提舍願生偈註] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 1 »»
Tải file RTF (12.798 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1)
T: 2009/04/23
# Distributor: Chinese Buddhist Electronic
Text Association (CBE
TA)
# Source material obtained from:
Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo,
Text as provided by Anonymous, USA
# Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm
T40n1819_p0826a21║
T40n1819_p0826a22║
T40n1819_p0826a23║ No. 1819 [cf. N0. 1524]
T40n1819_p0826a24║ 無量壽經優 婆提舍願生偈
T40n1819_p0826a25║ 婆藪槃頭菩薩造(并)註卷上
T40n1819_p0826a26║
T40n1819_p0826a27║ 沙門曇鸞註解
T40n1819_p0826a28║ 謹案龍樹菩薩十住 毘婆沙云 。菩薩求阿毘
T40n1819_p0826a29║ 跋致有二 種道。一 者難行道。二 者易行道。
T40n1819_p0826b01║ 難行道者。謂於五 濁之 世 於無佛時求阿
T40n1819_p0826b02║ 毘跋致為難。此難乃有多途。粗言五 三以
T40n1819_p0826b03║ 示義意。一 者外道相(修 漿反)。善亂 菩薩法。二 者
T40n1819_p0826b04║ 聲聞自利 障大慈悲。三者無顧惡人破他勝
T40n1819_p0826b05║ 德。四者顛倒善果能壞梵行。五 者唯是自力
T40n1819_p0826b06║ 無他力 持。如斯等事 觸目皆是。譬如陸路
T: 2009/04/23
# Distributor: Chinese Buddhist Electronic
Text Association (CBE
TA)
# Source material obtained from:
Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo,
Text as provided by Anonymous, USA
# Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm
T40n1819_p0826a21║
T40n1819_p0826a22║
T40n1819_p0826a23║ No. 1819 [cf. N0. 1524]
T40n1819_p0826a24║ 無量壽經優 婆提舍願生偈
T40n1819_p0826a25║ 婆藪槃頭菩薩造(并)註卷上
T40n1819_p0826a26║
T40n1819_p0826a27║ 沙門曇鸞註解
T40n1819_p0826a28║ 謹案龍樹菩薩十住 毘婆沙云 。菩薩求阿毘
T40n1819_p0826a29║ 跋致有二 種道。一 者難行道。二 者易行道。
T40n1819_p0826b01║ 難行道者。謂於五 濁之 世 於無佛時求阿
T40n1819_p0826b02║ 毘跋致為難。此難乃有多途。粗言五 三以
T40n1819_p0826b03║ 示義意。一 者外道相(修 漿反)。善亂 菩薩法。二 者
T40n1819_p0826b04║ 聲聞自利 障大慈悲。三者無顧惡人破他勝
T40n1819_p0826b05║ 德。四者顛倒善果能壞梵行。五 者唯是自力
T40n1819_p0826b06║ 無他力 持。如斯等事 觸目皆是。譬如陸路
« Kinh này có tổng cộng 2 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (12.798 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.191.70.86 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập